Aberrante error, dice Ermilo López sobre título de libro en maya

No hay error de traducción, el libro no se vende y es un ejemplo de arduo trabajo comunitario, responde Fidencio Briceño

Aberrante error, dice Ermilo López sobre título de libro en maya

  • No hay error de traducción, el libro no se vende y es un ejemplo de arduo trabajo comunitario, responde Fidencio Briceño
  • La institución que debiera velar por los derechos de las comunidades mayas en Yucatán, es como si no existiera: María Elisa Chavarrea

Mérida, Yucatán.- El libro de la profesora Amedeé Collí Collí presentado en el Centro Estatal de Capacitación, Investigación y Difusión Humanística de Yucatán (CECIDHY) "Tsikbal tuuso'ob ku tsikbalta'al tumeen k chuuch yéetel k nool. (Cuentos que cuentan nuestras abuelas y abuelos mayas) generó polémica luego que el mayista Ermilo López Balam calificara de "aberrante error" la traducción del título.

¿Porqué una institución estatal como el SIIES (Secretaria de Investigación, Innovación y Educación Superior) avala un evento como éste? ¿Quién realizó esa pésima traducción? y peor aún ¿Quién diablos revisó dicho trabajo de edición? Tal vez porque es en maya... total. Un desprecio a nuestra lengua originaria..., publicó en redes López Balam, quien Cuenta con certificado del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).

Coordinador en el Departamento de Derechos Humanos y No Discriminación del Indemaya y conductor de noticias en lengua maya en Tele Yucatán, López Balam precisó el error y contradicción en la traducción.

Aberrante error en la traducción del título en lengua maya de este libro que se presenta en estos momentos. En español dice: "Cuentos que cuentan nuestras abuelas y abuelos Mayas" pero en maya dice: "Relato de las mentiras que cuentan nuestras chuuch y abuelos". Mal escrita en maya la palabra Chiich (abuela) y en su lugar pusieron Chuuch...",  señaló.

El moderador de la presentación del libro, Fidencio Briceño Chel, director del Centro Estatal de Capacitación, Investigación y Difusión Humanística de Yucatán, dijo a su vez que no hay error en la traducción.

"Agradezco de nuevo a Amedée Colli Colli la oportunidad de dar a conocer su libro, así como a los excelentes presentadores María Elisa Chavarrea y Carlos Chablé Mendoza.

No hay error de traducción, el libro no se vende y es un ejemplo de arduo trabajo comunitario para dar voz a las abuelas y abuelos de una micro región de Quintana Roo. De nuevo felicidades Amedée y ojalá los críticos oigan la presentación, lean el libro y reconozcan la riqueza de nuestra lengua, que también es sentido de identidad".

La antropóloga María Elisa Chavarrea respondió también en redes: "Comparto la presentación del libro U tsikbal tuuso'ob ku tsikbalta'al tumeen k chuuch yéetel k nool, en la agradezco al maestro Fidencio Briceño y a la autora Aimedée Colli Colli la invitación para comentar este texto". 

Fue sorprendente el interés que generó el titulo más que el contenido del material, sin antes conocer el contexto, cuando se escribe una obra, el autor tiene la autoridad para proponer un titulo y los motivos que lo llevan a ello. A lo que me preguntaron por qué acepté comentar, porque como maya debemos apoyarnos, revitalizar, revalorizar, patrimonializar o como quieran decirle, escucharnos, el " tsikbal", como dice uno de que primero compartió, pero que no hace el tsikbal, cuando debemos difundir cosas buenas tampoco se promueve, pero si, apenas según ve un "error" por parte de ciertos personajes que se dicen "profesores" de la "escuela de escritores en lengua maya" donde solo se lee la maya y con eso es suficiente, como si solo eso fuera el kanbal.

La institución que debiera velar por los derechos de las comunidades mayas en Yucatán, es como si no existiera, y podría seguir dando ejemplos, pero bueno, a los que guste ver la razón de la escritura, aquí el video.  Vemos la cola de los demás, pero no la nuestra. Eso me dijo doña Juana, expuso.

El otro presentador fue Carlos Chablé Mendoza, cronista de Felipe Carrillo Puerto.

No hay comentarios.

Publicar un comentario

© all rights reserved
Hecho con