Redes sociales

Biblioteca comunitaria se llamará "Feliciano Sánchez Chan"

Impondrán el nombre del escritor, poeta y dramaturgo en lengua maya a la biblioteca de la comisaría de Tzucmuc, Chankom

Biblioteca comunitaria se llamará "Feliciano Sánchez Chan"

  • Impondrán el nombre del escritor, poeta y dramaturgo en lengua maya a la biblioteca de la comisaría de Tzucmuc, Chankom

Mérida, Yucatán.- A la biblioteca comunitaria de la comisaría de Tzucmuc, Chankom, se le impondrá este sábado el nombre del escritor, poeta y dramaturgo de lengua maya Feliciano Sánchez Chan, informó la fundadora del Centro Cultural y de Derechos Humanos "Ts'u'unun Naj" (Casa Colibrí, María Candelaria May Novelo.

Inaugurar la biblioteca comunitaria de esta localidad con el nombre del maestro Feliciano Sánchez Chan es un justo reconocimiento a un hombre maya de comprometido y abundante trabajo a favor de nuestro pueblo maya, expuso en la invitación al evento que se realizará a la 9:00 horas.

El evento es organizado también por la Reserva Natural "Amazili", en coordinación con  la Secretaría de Educación del Gobierno del Estado de Yucatán, de acuerdo con la integrante del Observatorio Cultural para la Niñez Mexicana y de la Red Defensoras Derechos Humanos en México.

Señaló que Sánchez Chan "vive su cultura y origen étnico desde el comprometido vuelo de un colibrí que poliniza con sus palabras. Es referente importante de la literatura en lengua maya y de la preservación de la memoria histórica del pueblo maya".

Feliciano Sánchez Chan

Nació en Xaya, Tekax, Yucatán, el 24 de enero de 1960. Poeta y dramaturgo de lengua maya. Coordinador de Publicaciones y Difusión en la Casa de los Escritores en Lenguas Indígenas de México en el periodo 1997-2000. 

Miembro fundador de la Asociación Nacional de Escritores en Lenguas Indígenas, A. C. Becario del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes como escritor en lengua maya  en 1994. Colaborador en  revistas y periódicos nacionales como A Duras Páginas, Albatros Viajero, Blanco Móvil, El Nahual (del periódico El Agro al Día), Entre Letras, Hojas de Utopía, La Palabra Florida, Nuestra Palabra (del periódico El Nacional), Ojarasca (suplemento de La Jornada), Parva Creativa, Tierra Adentro, así como en el periódico bilingüe U k’aayil maya taan, entre otros. 

Ha impartido diversos cursos y talleres de lengua maya como el Curso de Lengua Maya en la Casa de los Escritores en Lenguas Indígenas de la Ciudad de México (1997 a 1999); taller de Formación en Escritura y Lectura de lengua maya de jóvenes y profesores para el Proyecto Continuidad de la Memoria Colectiva del Pueblo Maya de Yucatán (1994); taller Ko’ox Báaxal Kanik Xook maayáa, (Yucatán, 1996 al 2000); Educación Intercultural Bilingüe a jóvenes facilitadores del CONAFE (2003), entre otros. 

Ha participado en distintos congresos y encuentros nacionales e internacionales sobre cultura, lenguas indígenas, educación y literatura, entre ellos el Tercer Congreso Internacional de Mayistas (Quintana Roo, 1996), Foro sobre Educación en América Latina (UNESCO – México, D. F., 2001), Foro Regional: Reglas Gramaticales y Homogenización de la Escritura de la Lengua Maya en la Península de Yucatán (INALI, 2006), Segundo Festival de Poesía: Las Lenguas de América (UNAM, 2006), Symposium La experiencia de los intelectuales mayas en la traducción de textos del maya al español en la Universidad de Oriente, Valladolid, Yucatán (2007) y el Encuentro Internacional de Literatura en Lenguas Indígenas (Ciudad de México, 2008); a nivel internacional participó en el Cuarto Congreso Internacional de Mayistas (Guatemala, 1998); en el Coloquio "Literaturas y lenguas indígenas y las nuevas tecnologías” (UNESCO, Francia, 2001), en el Congreso Anual del PEN – Club Bled (Eslovenia, mayo, 2002), entre otros. 

En 1993 recibió el Premio Itzamná de Literatura en Lengua Maya, por su obra X-Marcela y en 1997 la Medalla al Mérito Literario en lengua maya, otorgados por el Instituto de Cultura de Yucatán. 

En 2006 obtuvo el primer lugar de los Segundos Juegos Florales Universitarios en lengua maya Domingo Azul Poot, de la Universidad Autónoma de Yucatán, con la obra Tomoxchi. Invitado de honor en el Encuentro Internacional de Poesía Liriko Fest 2012 en Eslovenia. Forma parte de las antologías Relatos mayas de la Colección Lenguas de México (DGCP, 1996), Voces de la escritura (Universidad Autónoma de Yucatán); Palabras de los seres verdaderos: Antología de escritores actuales en lenguas indígenas de México, volumen: teatro (University of Texas Press, 2007); Las lenguas de América. Recital de poesía II (Carlos Montemayor, UNAM, 2010), U túumben k’aayilo’ob x-ya’axche’ / Los nuevos cantos de la ceiba / The New Songs of the Ceiba: Antología de escritores mayas contemporáneos (Gobierno del Estado de Yucatán, 2015) y de Voces del Mayab: poemario (Feria Internacional de la Lectura Yucatán, 2015). 

En 2010, por encargo de los festejos del Bicentenario de la Independencia y el Centenario de la Revolución Mexicana, tradujo al maya la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos / U noj a'almajt'aanil u noj méektáanlu'umil: ku k'exik le beeta'ab 5 ti' febrero ti' u ja'abil 1857 (Siglo XXI Editores, 2010).

No hay comentarios.

Publicar un comentario

© all rights reserved
Hecho con